Страница 5 из 6

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 19 май 2009, 22:29
bossman
Не важногде он играет,но названия должны соответствовать языку оригинала.Если уже чтото делается, пускай будет как должно быть. Представь себесвою квартиру, где плитка в ванне перевёрнута протиаоположной стороной :grin:
Я не требую от этого вознаграждений, однако все ошибки нужно исправлять. Это наше лицо :beer:

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 19 май 2009, 22:34
Мурат
Ты не понял, на этом сайте написано на английском языке, а поэтому и такой перевод. ;)

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 19 май 2009, 22:44
Эрни
Парни вот не пойму никак. У меня Ландана клубе, вроде все правильно. Раньше я так понимал она играет во втором Ангольском дивизионе. щас смотрю статейку http://www.fafutebol-angola.og.ao/notic ... php?id=147 (там внизу положение команд в дивизионе) и что-то я своей команды там не нахожу. неужто у меня клуб не профессиональный ???? ;(

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 20 май 2009, 07:55
Мурат
Выкладываю ссылки эмблем команд ФФ Анголы смотреть тут и тут.
Ранее выкладывал ссылки эту и вот эту.

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 20 май 2009, 09:01
barakuda
А вот о моей команде вообще ничего неизвестно ... следы её теряются в далёком 1993 (вроде)... и с той поры ни слова - ни звука... по ходу я думаю команды такой уже не существует :-(((

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 20 май 2009, 15:59
deep78
Интересно,а вот с моими брильянтами все правильно?)

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 20 май 2009, 17:13
Dedu
Мурат писал(а):Выкладываю ссылки эмблем команд ФФ Анголы смотреть тут и тут.
Ранее выкладывал ссылки эту и вот эту.

Спасибо Мурат за ссылки!!

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 23 май 2009, 11:58
james06
Что-то ТП уже несколько дней молчит по поводу изменения названия команд :?
продолжаю ждать :mrgreen:
кому еще необходимо изменить названия команды, с правилами португальского-отпсывемся :beer:

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 23 май 2009, 12:00
Мишаня ХхХ
Мне... у меня команда называется Sporting clube Lubango И город Лубангу тоже..

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 23 май 2009, 14:58
Lsa89
james06 писал(а):Что-то ТП уже несколько дней молчит по поводу изменения названия команд :?
продолжаю ждать :mrgreen:
кому еще необходимо изменить названия команды, с правилами португальского-отпсывемся :beer:
Мне с 19 не отвечают, они наверно на курсы португальского записались и только через месяц грамматику начнут изучать, тогда и ответят :grin:

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 24 май 2009, 00:04
bossman
Lsa89 писал(а):
james06 писал(а):Что-то ТП уже несколько дней молчит по поводу изменения названия команд :?
продолжаю ждать :mrgreen:
кому еще необходимо изменить названия команды, с правилами португальского-отпсывемся :beer:
Мне с 19 не отвечают, они наверно на курсы португальского записались и только через месяц грамматику начнут изучать, тогда и ответят :grin:
Видимо изучают внимательно португальский. Словацкий кажнться уже изучили. Мне перевели правильно без проблем. Им нужно только толково объяснить.

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 24 май 2009, 18:58
james06
Такс, слушайте все :grin: во-первых революция переименовывания команд отменяется и это хорошо, так как я изначально был против этого, но что-то мной повело после того как парочка менеджеров завелели свой клуб переименовывать :mg: :mg: :mg:
Теперь обьясняю все по полкам всем, в том числе и знатокам португальского :king: .
Начну с далекого не всегда например города должны читатся по правилам :wise:
По быстрому сразу приходит пример Вены(Австрия) - на натуральном немецком - это выглядит так Wien(Вьен), но почему-то мы же не называем Вену - Вьеном, а именно говорим - Вена(в Украине кстате Видень :grin: ). Той самый пример со столицей Португалии Лиссабоном http://ru.wikipedia.org/wiki/Лиссабон, он же на натуральном Lisboa(португал.), но мы ж ведь не называем его Лисбоа, и никогда не говорили Лисбонский Спортинг, правильно :mrgreen:
И таких примеров очень много :roll:
Так вот в Анголе : Бенго это и есть БЕНГО, Мошико эсть МОШИКО, Лубанго есть ЛУБАНГО и нету там никаких окончаний на "У", кто хочет со мной поспорить я не против, думаю мне удастся это вам довести :beer:
Очень разозлен, тем что пришлось потратить уйму свободного времени разбираясь в этих тонкостях названий :molot: , которые не есть главными в нашей игре - но что есть, то есть :mrgreen: .
Итак просто приведу ссылки, где точно видим, чтоназвания городов именно на О:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ангола
http://worlds.ru/africa/angola/
http://angola.ru/images/info/map_big.gif да и еще много можно найти.

Сомнения только по поводу города Лобито, действительно много где он упоминается как ЛобитУ :wise:
Но все равно считаю, что здесь никто не может біть уверен в своей правоте на 100%, для єтого надо жить именно в Анголе :mrgreen:

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 24 май 2009, 19:26
Lsa89
james06 писал(а):Такс, слушайте все :grin: во-первых революция переименовывания команд отменяется и это хорошо, так как я изначально был против этого, но что-то мной повело после того как парочка менеджеров завелели свой клуб переименовывать :mg: :mg: :mg:
Теперь обьясняю все по полкам всем, в том числе и знатокам португальского :king: .
Начну с далекого не всегда например города должны читатся по правилам :wise:
По быстрому сразу приходит пример Вены(Австрия) - на натуральном немецком - это выглядит так Wien(Вьен), но почему-то мы же не называем Вену - Вьеном, а именно говорим - Вена(в Украине кстате Видень :grin: ). Той самый пример со столицей Португалии Лиссабоном http://ru.wikipedia.org/wiki/Лиссабон, он же на натуральном Lisboa(португал.), но мы ж ведь не называем его Лисбоа, и никогда не говорили Лисбонский Спортинг, правильно :mrgreen:
И таких примеров очень много :roll:
Так вот в Анголе : Бенго это и есть БЕНГО, Мошико эсть МОШИКО, Лубанго есть ЛУБАНГО и нету там никаких окончаний на "У", кто хочет со мной поспорить я не против, думаю мне удастся это вам довести :beer:
Очень разозлен, тем что пришлось потратить уйму свободного времени разбираясь в этих тонкостях названий :molot: , которые не есть главными в нашей игре - но что есть, то есть :mrgreen: .
Итак просто приведу ссылки, где точно видим, чтоназвания городов именно на О:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ангола
http://worlds.ru/africa/angola/
http://angola.ru/images/info/map_big.gif да и еще много можно найти.

Сомнения только по поводу города Лобито, действительно много где он упоминается как ЛобитУ :wise:
Но все равно считаю, что здесь никто не может біть уверен в своей правоте на 100%, для єтого надо жить именно в Анголе :mrgreen:
Ладно, тогда такой вопрос в тех ссылках которые ты скинул нет ни Хуамбо, ни Хьюлы, а вместо них Уамбо и Уила, как они будут называться у нас ?

Добавлено спустя 3 минуты 43 секунды:
Lsa89 писал(а):
james06 писал(а):Такс, слушайте все :grin: во-первых революция переименовывания команд отменяется и это хорошо, так как я изначально был против этого, но что-то мной повело после того как парочка менеджеров завелели свой клуб переименовывать :mg: :mg: :mg:
Теперь обьясняю все по полкам всем, в том числе и знатокам португальского :king: .
Начну с далекого не всегда например города должны читатся по правилам :wise:
По быстрому сразу приходит пример Вены(Австрия) - на натуральном немецком - это выглядит так Wien(Вьен), но почему-то мы же не называем Вену - Вьеном, а именно говорим - Вена(в Украине кстате Видень :grin: ). Той самый пример со столицей Португалии Лиссабоном http://ru.wikipedia.org/wiki/Лиссабон, он же на натуральном Lisboa(португал.), но мы ж ведь не называем его Лисбоа, и никогда не говорили Лисбонский Спортинг, правильно :mrgreen:
И таких примеров очень много :roll:
Так вот в Анголе : Бенго это и есть БЕНГО, Мошико эсть МОШИКО, Лубанго есть ЛУБАНГО и нету там никаких окончаний на "У", кто хочет со мной поспорить я не против, думаю мне удастся это вам довести :beer:
Очень разозлен, тем что пришлось потратить уйму свободного времени разбираясь в этих тонкостях названий :molot: , которые не есть главными в нашей игре - но что есть, то есть :mrgreen: .
Итак просто приведу ссылки, где точно видим, чтоназвания городов именно на О:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ангола
http://worlds.ru/africa/angola/
http://angola.ru/images/info/map_big.gif да и еще много можно найти.

Сомнения только по поводу города Лобито, действительно много где он упоминается как ЛобитУ :wise:
Но все равно считаю, что здесь никто не может біть уверен в своей правоте на 100%, для єтого надо жить именно в Анголе :mrgreen:
Ладно, тогда такой вопрос в тех ссылках которые ты скинул нет ни Хуамбо, ни Хьюлы, а вместо них Уамбо и Уила, как они будут называться у нас ?
И еще, вот нашел интересный сайт http://www.falar.ru/phpBB2/index.php , только там нужно зарегиться и можно спросить и про грамматику и про города, а у самого времени нет.

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 24 май 2009, 19:32
james06
Вот смотри в чем прикол получается( я кстате немножко испанского знаю :mrgreen: :oops: , а они очень схожи с португальским), как я понял как и в испанском, в португальском : первая "Н" не читается, а просто звук выпадает, но написания все равно ведь остается, так же как и в англиском Huambo и Huila, правильно? :grin: почему ж тогда на англиском города не пишутся как Uambo и Uila,а?????? :mrgreen: вот именно, бо на языке оригинала эти буквы есть, тоже самое и у нас на русском :beer: А дальше как кому угодно пишем полюбому Хуамбо и Хьюла, а вот произносите, и как Хуамбо, так Уамбо

Добавлено спустя 5 минут 43 секунды:
И еще одно и НАВЕРНОЕ САМОЕ ГЛАВНОЕ :roll:
Уверен, что ангольский португальский не есть идентичен порутальскому Португалии :mrgreen: даж в одних странах есть куча диалектов, а что уже говроить вовсе о другой стране :grin: :beer:

Re: Переводы имён игроков, названий клубов и городов

СообщениеДобавлено: 24 май 2009, 20:58
Вантус
Давайте еще ударения расставим ;)